TERMIUM Plus®
La banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada.
Fiches conservées
Fiche 1 - données d’organisme interne 2015-07-25
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- PAJLO
- Family Law (common law)
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- injury to consortium
1, fiche 1, Anglais, injury%20to%20consortium
correct
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
- damage to consortium 1, fiche 1, Anglais, damage%20to%20consortium
correct
Fiche 1, Justifications, Anglais
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- PAJLO
- Droit de la famille (common law)
Fiche 1, La vedette principale, Français
- dommage au consortium
1, fiche 1, Français, dommage%20au%20consortium
correct, nom masculin, normalisé
Fiche 1, Les abréviations, Français
Fiche 1, Les synonymes, Français
- préjudice au consortium 1, fiche 1, Français, pr%C3%A9judice%20au%20consortium
correct, nom masculin, normalisé
Fiche 1, Justifications, Français
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
dommage au consortium; préjudice au consortium : termes normalisés par le Comité de normalisation, Promotion de l'accès à la justice dans les deux langues officielles (PAJLO). 2, fiche 1, Français, - dommage%20au%20consortium
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Fiche 2 - données d’organisme interne 2019-12-19
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- Labour and Employment
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- day labourer
1, fiche 2, Anglais, day%20labourer
correct
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
- day laborer 2, fiche 2, Anglais, day%20laborer
correct
- dayworker 3, fiche 2, Anglais, dayworker
correct
- day worker 4, fiche 2, Anglais, day%20worker
correct
Fiche 2, Justifications, Anglais
Record number: 2, Textual support number: 1 DEF
[A person] who is hired or paid by the day. 3, fiche 2, Anglais, - day%20labourer
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
... usually applied to a farm laborer, or to a workman who does not work at any particular trade. 5, fiche 2, Anglais, - day%20labourer
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Travail et emploi
Fiche 2, La vedette principale, Français
- journalier
1, fiche 2, Français, journalier
correct, nom masculin
Fiche 2, Les abréviations, Français
Fiche 2, Les synonymes, Français
- journalière 2, fiche 2, Français, journali%C3%A8re
correct, nom féminin
Fiche 2, Justifications, Français
Record number: 2, Textual support number: 1 DEF
Personne engagée pour un travail [...] rémunéré à la journée. 3, fiche 2, Français, - journalier
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Campo(s) temático(s)
- Trabajo y empleo
Fiche 2, La vedette principale, Espagnol
- jornalero
1, fiche 2, Espagnol, jornalero
correct, nom masculin
Fiche 2, Les abréviations, Espagnol
Fiche 2, Les synonymes, Espagnol
- jornalera 2, fiche 2, Espagnol, jornalera
correct, nom féminin
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Record number: 2, Textual support number: 1 DEF
Persona que trabaja a jornal o por un salario diario. 2, fiche 2, Espagnol, - jornalero
Fiche 3 - données d’organisme interne 1996-04-09
Fiche 3, Anglais
Fiche 3, Subject field(s)
- Titles of Laws and Regulations
- Propulsion of Water-Craft
Fiche 3, La vedette principale, Anglais
- Nominal Horse Power Computing Method Regulations 1, fiche 3, Anglais, Nominal%20Horse%20Power%20Computing%20Method%20Regulations
Fiche 3, Les abréviations, Anglais
Fiche 3, Les synonymes, Anglais
Fiche 3, Français
Fiche 3, Domaine(s)
- Titres de lois et de règlements
- Propulsion des bateaux
Fiche 3, La vedette principale, Français
- Règles de calcul de la puissance nominale en horse-power
1, fiche 3, Français, R%C3%A8gles%20de%20calcul%20de%20la%20puissance%20nominale%20en%20horse%2Dpower
nom féminin
Fiche 3, Les abréviations, Français
Fiche 3, Les synonymes, Français
Fiche 3, Justifications, Français
Fiche 3, Terme(s)-clé(s)
- Règle de calcul de la puissance nominale en horse-power
Fiche 3, Espagnol
Fiche 3, Justifications, Espagnol
Fiche 4 - données d’organisme interne 1989-12-06
Fiche 4, Anglais
Fiche 4, Subject field(s)
- Artificial Intelligence
Fiche 4, La vedette principale, Anglais
- harakiri
1, fiche 4, Anglais, harakiri
correct
Fiche 4, Les abréviations, Anglais
Fiche 4, Les synonymes, Anglais
Fiche 4, Justifications, Anglais
Fiche 4, Français
Fiche 4, Domaine(s)
- Intelligence artificielle
Fiche 4, La vedette principale, Français
- hara-kiri
1, fiche 4, Français, hara%2Dkiri
correct
Fiche 4, Les abréviations, Français
Fiche 4, Les synonymes, Français
Fiche 4, Justifications, Français
Record number: 4, Textual support number: 1 DEF
Action de contrôle d'un générateur de type SNARK qui désactive définitivement une règle après que la première séquence de ses instances ait été tirée. 1, fiche 4, Français, - hara%2Dkiri
Record number: 4, Textual support number: 1 OBS
La terminologie de J.-L. Laurière, créateur de SNARK est très imagée : on y trouve des djinns, des quarks, des démons et des anti-démons. 1, fiche 4, Français, - hara%2Dkiri
Fiche 4, Espagnol
Fiche 4, Justifications, Espagnol
Fiche 5 - données d’organisme interne 2017-07-17
Fiche 5, Anglais
Fiche 5, Subject field(s)
- Motor Vehicles and Bicycles
- Applications of Automation
Fiche 5, La vedette principale, Anglais
- automated vehicle
1, fiche 5, Anglais, automated%20vehicle
correct
Fiche 5, Les abréviations, Anglais
- AV 1, fiche 5, Anglais, AV
correct
Fiche 5, Les synonymes, Anglais
Fiche 5, Justifications, Anglais
Record number: 5, Textual support number: 1 OBS
Vehicles corresponding to SAE International's automation level 1 (with driver assistance) to 5 (full automation) may be called "automated vehicles." 2, fiche 5, Anglais, - automated%20vehicle
Record number: 5, Textual support number: 2 OBS
automated vehicle: Not to be confused with "autonomous vehicle." 2, fiche 5, Anglais, - automated%20vehicle
Record number: 5, Textual support number: 3 OBS
The term "vehicle" may designate a car, a truck, a bus, etc. 2, fiche 5, Anglais, - automated%20vehicle
Fiche 5, Français
Fiche 5, Domaine(s)
- Véhicules automobiles et bicyclettes
- Automatisation et applications
Fiche 5, La vedette principale, Français
- véhicule automatisé
1, fiche 5, Français, v%C3%A9hicule%20automatis%C3%A9
correct, nom masculin
Fiche 5, Les abréviations, Français
- VA 2, fiche 5, Français, VA
correct, nom masculin
Fiche 5, Les synonymes, Français
- véhicule à conduite déléguée 3, fiche 5, Français, v%C3%A9hicule%20%C3%A0%20conduite%20d%C3%A9l%C3%A9gu%C3%A9e
correct, nom masculin
- véhicule à conduite automatisée 3, fiche 5, Français, v%C3%A9hicule%20%C3%A0%20conduite%20automatis%C3%A9e
correct, nom masculin
Fiche 5, Justifications, Français
Record number: 5, Textual support number: 1 OBS
Les véhicules correspondant aux niveaux d'automatisation 1 (avec aide à la conduite) à 5 (automatisation complète) de SAE International peuvent être qualifiés de véhicules «automatisés», «à conduite déléguée» ou «à conduite automatisée». 4, fiche 5, Français, - v%C3%A9hicule%20automatis%C3%A9
Record number: 5, Textual support number: 2 OBS
véhicule automatisé; véhicule à conduite déléguée; véhicule à conduite automatisée : Ne pas confondre avec «véhicule autonome». 4, fiche 5, Français, - v%C3%A9hicule%20automatis%C3%A9
Record number: 5, Textual support number: 3 OBS
Le terme «véhicule» peut désigner une voiture, un camion, un autobus, etc. 4, fiche 5, Français, - v%C3%A9hicule%20automatis%C3%A9
Fiche 5, Espagnol
Fiche 5, Justifications, Espagnol
Fiche 6 - données d’organisme interne 1997-11-11
Fiche 6, Anglais
Fiche 6, Subject field(s)
- International Bodies and Committees
- Public Administration
Fiche 6, La vedette principale, Anglais
- Administrative Co-ordinating Committee 1, fiche 6, Anglais, Administrative%20Co%2Dordinating%20Committee
Fiche 6, Les abréviations, Anglais
Fiche 6, Les synonymes, Anglais
Fiche 6, Justifications, Anglais
Record number: 6, Textual support number: 1 OBS
OAU [Organization of African Unity] 1, fiche 6, Anglais, - Administrative%20Co%2Dordinating%20Committee
Fiche 6, Terme(s)-clé(s)
- Administrative Coordinating Committee
Fiche 6, Français
Fiche 6, Domaine(s)
- Organismes et comités internationaux
- Administration publique
Fiche 6, La vedette principale, Français
- Comité administratif de coordination
1, fiche 6, Français, Comit%C3%A9%20administratif%20de%20coordination
nom masculin
Fiche 6, Les abréviations, Français
- CAC 1, fiche 6, Français, CAC
nom masculin
Fiche 6, Les synonymes, Français
Fiche 6, Justifications, Français
Fiche 6, Espagnol
Fiche 6, Campo(s) temático(s)
- Organismos y comités internacionales
- Administración pública
Fiche 6, La vedette principale, Espagnol
- Comité Administrativo de Coordinación
1, fiche 6, Espagnol, Comit%C3%A9%20Administrativo%20de%20Coordinaci%C3%B3n
nom masculin
Fiche 6, Les abréviations, Espagnol
- CAC 1, fiche 6, Espagnol, CAC
nom masculin
Fiche 6, Les synonymes, Espagnol
Fiche 6, Justifications, Espagnol
Fiche 7 - données d’organisme interne 2010-05-07
Fiche 7, Anglais
Fiche 7, Subject field(s)
- Viral Diseases
Fiche 7, La vedette principale, Anglais
- influenza A (H1N1)
1, fiche 7, Anglais, influenza%20A%20%28H1N1%29
correct, voir observation
Fiche 7, Les abréviations, Anglais
Fiche 7, Les synonymes, Anglais
- swine flu 2, fiche 7, Anglais, swine%20flu
correct
- H1N1 flu 3, fiche 7, Anglais, H1N1%20flu
correct
- human swine flu 4, fiche 7, Anglais, human%20swine%20flu
correct
Fiche 7, Justifications, Anglais
Record number: 7, Textual support number: 1 DEF
A respiratory infection caused by an influenza virus first recognized in spring 2009 and that contains genetic material from human, swine and avian flu viruses. 5, fiche 7, Anglais, - influenza%20A%20%28H1N1%29
Record number: 7, Textual support number: 1 OBS
Influenza A (H1N1) is made up of hemagglutinin type 1 (H1) and neuraminidase type 1 (N1) glycoproteins. 6, fiche 7, Anglais, - influenza%20A%20%28H1N1%29
Record number: 7, Textual support number: 2 OBS
There is a space between the "A" of "influenza A (H1N1)" and the parenthesis. 7, fiche 7, Anglais, - influenza%20A%20%28H1N1%29
Fiche 7, Français
Fiche 7, Domaine(s)
- Maladies virales
Fiche 7, La vedette principale, Français
- grippe A (H1N1)
1, fiche 7, Français, grippe%20A%20%28H1N1%29
correct, voir observation, nom féminin
Fiche 7, Les abréviations, Français
Fiche 7, Les synonymes, Français
- grippe porcine chez l'être humain 2, fiche 7, Français, grippe%20porcine%20chez%20l%27%C3%AAtre%20humain
nom féminin
- grippe porcine 3, fiche 7, Français, grippe%20porcine
voir observation, nom féminin
- grippe mexicaine 4, fiche 7, Français, grippe%20mexicaine
nom féminin
- grippe H1N1 2, fiche 7, Français, grippe%20H1N1
voir observation, nom féminin
- grippe de l'Amérique du Nord 5, fiche 7, Français, grippe%20de%20l%27Am%C3%A9rique%20du%20Nord
nom féminin
Fiche 7, Justifications, Français
Record number: 7, Textual support number: 1 DEF
Maladie respiratoire aiguë contagieuse provoquée par un virus de la grippe qui contient du matériel génétique de souches aviaire, porcine et humaine. 6, fiche 7, Français, - grippe%20A%20%28H1N1%29
Record number: 7, Textual support number: 1 OBS
Le virus de la grippe de type A (souche H1N1) comprend deux glycoprotéines de surface, soit l'hémagglutinine de type 1 (H1) et la neuraminidase de type 1 (N1). 6, fiche 7, Français, - grippe%20A%20%28H1N1%29
Record number: 7, Textual support number: 2 OBS
À ne pas confondre : la «grippe porcine» est l'appellation grand public d'une grippe particulière. Ce même terme est aussi utilisé pour désigner en médecine vétérinaire une infection à virus Influenza chez le porc. 7, fiche 7, Français, - grippe%20A%20%28H1N1%29
Record number: 7, Textual support number: 3 OBS
grippe A (H1N1) : Cette désignation pose une difficulté. En effet, la souche virale H1N1 est extrêmement commune et souvent à l'origine des grippes saisonnières. La grippe A (H1N1) dans le contexte de l'épidémie d'origine porcine de 2009 est donc une grippe H1N1 particulière. 7, fiche 7, Français, - grippe%20A%20%28H1N1%29
Record number: 7, Textual support number: 4 OBS
grippe A (H1N1) : Il y a un espace entre le «A» et la parenthèse. 7, fiche 7, Français, - grippe%20A%20%28H1N1%29
Fiche 7, Espagnol
Fiche 7, Campo(s) temático(s)
- Enfermedades víricas
Fiche 7, La vedette principale, Espagnol
- gripe por A(H1N1)
1, fiche 7, Espagnol, gripe%20por%20A%28H1N1%29
correct, voir observation, nom féminin
Fiche 7, Les abréviations, Espagnol
Fiche 7, Les synonymes, Espagnol
- gripe por el virus A(H1N1) 2, fiche 7, Espagnol, gripe%20por%20el%20virus%20A%28H1N1%29
correct, nom féminin
- gripe porcina A(H1N1) 3, fiche 7, Espagnol, gripe%20porcina%20A%28H1N1%29
correct, nom féminin
- gripe porcina 3, fiche 7, Espagnol, gripe%20porcina
à éviter, voir observation, nom féminin
Fiche 7, Justifications, Espagnol
Record number: 7, Textual support number: 1 CONT
Se han notificado ocasionalmente brotes y casos esporádicos de infección humana por el virus de la gripe por A(H1N1). En general los síntomas clínicos son similares a los de la gripe estacional, pero las manifestaciones clínicas son muy variables, desde una infección asintomática hasta una neumonía grave que mata al paciente. 1, fiche 7, Espagnol, - gripe%20por%20A%28H1N1%29
Record number: 7, Textual support number: 1 OBS
gripe por A(H1N1): El término se escribe sin espacio entre la A y el paréntesis. 4, fiche 7, Espagnol, - gripe%20por%20A%28H1N1%29
Record number: 7, Textual support number: 2 OBS
gripe porcina: El 30 de abril de 2009, la Organización Mundial de la Salud comenzó a utilizar el término gripe por A(H1N1) al constatar que el virus que la provoca se estaba transformando en un virus de gripe humana y para diferenciarla así de la gripe porcina propiamente dicha, que es una enfermedad que ataca a los cerdos. 4, fiche 7, Espagnol, - gripe%20por%20A%28H1N1%29
Fiche 8 - données d’organisme interne 2016-04-25
Fiche 8, Anglais
Fiche 8, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 8
Fiche 8, La vedette principale, Anglais
- Mindanao racquet-tail
1, fiche 8, Anglais, Mindanao%20racquet%2Dtail
correct, voir observation
Fiche 8, Les abréviations, Anglais
Fiche 8, Les synonymes, Anglais
- Mindanao racquet-tail parrot 1, fiche 8, Anglais, Mindanao%20racquet%2Dtail%20parrot
correct, voir observation
Fiche 8, Justifications, Anglais
Record number: 8, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Psittacidae. 2, fiche 8, Anglais, - Mindanao%20racquet%2Dtail
Record number: 8, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 3, fiche 8, Anglais, - Mindanao%20racquet%2Dtail
Fiche 8, Français
Fiche 8, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 8
Fiche 8, La vedette principale, Français
- palette de Mindanao
1, fiche 8, Français, palette%20de%20Mindanao
correct, voir observation, nom féminin, uniformisé
Fiche 8, Les abréviations, Français
Fiche 8, Les synonymes, Français
Fiche 8, Justifications, Français
Record number: 8, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Psittacidae. 2, fiche 8, Français, - palette%20de%20Mindanao
Record number: 8, Textual support number: 2 OBS
palette de Mindanao : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, fiche 8, Français, - palette%20de%20Mindanao
Record number: 8, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d'oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 3, fiche 8, Français, - palette%20de%20Mindanao
Fiche 8, Espagnol
Fiche 8, Justifications, Espagnol
Fiche 9 - données d’organisme interne 1980-05-29
Fiche 9, Anglais
Fiche 9, Subject field(s)
- Rail Transport
Fiche 9, La vedette principale, Anglais
- letter plate 1, fiche 9, Anglais, letter%20plate
Fiche 9, Les abréviations, Anglais
Fiche 9, Les synonymes, Anglais
Fiche 9, Justifications, Anglais
Record number: 9, Textual support number: 1 OBS
ch. de fer; UCOR, 62, 102. 1, fiche 9, Anglais, - letter%20plate
Fiche 9, Français
Fiche 9, Domaine(s)
- Transport par rail
Fiche 9, La vedette principale, Français
- lettre 1, fiche 9, Français, lettre
Fiche 9, Les abréviations, Français
Fiche 9, Les synonymes, Français
Fiche 9, Justifications, Français
Record number: 9, Textual support number: 1 OBS
UCOC, 62-T77, 116; cf, 11/77. 1, fiche 9, Français, - lettre
Fiche 9, Espagnol
Fiche 9, Justifications, Espagnol
Fiche 10 - données d’organisme interne 2015-03-05
Fiche 10, Anglais
Fiche 10, Subject field(s)
- Place Names (Canada)
Fiche 10, La vedette principale, Anglais
- Mission Group
1, fiche 10, Anglais, Mission%20Group
correct, Colombie-Britannique
Fiche 10, Les abréviations, Anglais
Fiche 10, Les synonymes, Anglais
Fiche 10, Justifications, Anglais
Record number: 10, Textual support number: 1 OBS
A group of islands west of Union Island, on the northwest side of Vancouver Island, in British Columbia. 2, fiche 10, Anglais, - Mission%20Group
Record number: 10, Textual support number: 2 OBS
Coordinates : 49° 59' 53" N, 127° 24' 3" W (British Columbia). 3, fiche 10, Anglais, - Mission%20Group
Fiche 10, Français
Fiche 10, Domaine(s)
- Toponymes (Canada)
Fiche 10, La vedette principale, Français
- groupe Mission
1, fiche 10, Français, groupe%20Mission
proposition, nom masculin, Colombie-Britannique
Fiche 10, Les abréviations, Français
Fiche 10, Les synonymes, Français
- groupe d'îles Mission 1, fiche 10, Français, groupe%20d%27%C3%AEles%20Mission
proposition, nom masculin, Colombie-Britannique
Fiche 10, Justifications, Français
Record number: 10, Textual support number: 1 OBS
Groupe d'îles à l'ouest de l'île Union, du côté nord-ouest de l'île de Vancouver, en Colombie-Britannique. 1, fiche 10, Français, - groupe%20Mission
Record number: 10, Textual support number: 2 OBS
Coordonnées : 49° 59' 53" N, 127° 24' 3" O (Colombie-Britannique). 2, fiche 10, Français, - groupe%20Mission
Fiche 10, Espagnol
Fiche 10, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2024
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
Portail linguistique du Canada
Accédez à une collection de ressources canadiennes sur tous les aspects du français et de l'anglais, y compris des jeux.
Outils d'aide à la rédaction
Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires
Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :